Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development (HiESD)  

 

 

 

 
                                                                         

                                                                                

2019.9.21「聯合國國際和平日」香港地區紀念活動

2019.9.21 UN International Day of Peace Celebration in Hong Kong

2019921日,由香港可持續發展教育學院主辦、裕達隆慈善基金贊助「聯合國國際和平日」香港地區紀念活動在香港西貢區成功舉辦。是次活動得到西貢區鄉事委員會、西貢區社區中心、西貢崇真天主教學校(中學部)、譽德萊國際學校、聖文德天主教小學、小翰林中國語言教育學苑的支持,超過100位嘉賓及100位學生出席。聯合國教科文組織協會世界聯合會榮譽主席陶西平教授發來賀辭,祝賀紀念活動的舉行。陶教授在賀辭中指出,和平是人民的永恆期望。和平猶如空氣和陽光,受益而不覺,失之則難存。沒有和平,發展就無從談起。

UN International Day of Peace Celebration (“the Celebration”) was successfully held in Sai Kung District of Hong Kong on 21 September 2019. The Celebration was organized by Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development, sponsored by Utahloy charitable foundation, and supported by Sai Kung District Rural Committee, Sai Kung District Community Centre, Sai Kung Sung Tsun Catholic School, Utahloy International Schools, St. Bonaventure Catholic Primary School and Little Ark Education Company. More than 100 guests and 100 students attended the Celebration. Prof. Tao Xiping, Honorary President of World Federation of UNESCO Clubs, Centres and Association expressed his congratulatory message to the Celebration. Prof. Tao indicated that Peace is the everlasting expectation of all people. Peace is like air and the sun. People enjoy the benefits without knowing. But we cannot survive if we lose it. Without peace, there will be no development.

慶典儀式由香港可持續發展教育學院院長、香港聯合國教科文組織協會副會長兼秘書長張沁教授致歡迎辭。張教授引用「聯合國可持續發展目標」說明和平的重要性,並指出2019年「國際和平日」的主題為“氣候行動促和平”,強調氣候變化對於生存環境的威脅,以及資源減少將加劇與氣候相關的衝突。張教授呼籲人人攜手為「和平與可持續發展」而努力,共同邁向更清潔、更安全和更加綠色的未來。

Prof. Karen Zhang, Director of Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development, Vice President and Secretary General of UNESCO Hong Kong Association, gave a welcome speech at the ceremony. Prof. Zhang introduced the UN Sustainable Development Goals and the importance of Peace, indicated “Climate action for Peace” as the theme of 2019 International Day of Peace. Prof. Zhang also emphasized the threats to living environment from climate change and conflicts caused by resource reduction and climate change. Prof. Zhang appealed to work together for Peace and Sustainable Development and move towards a cleaner, safer and greener future.

                                                                           

裕達隆慈善基金張嘉琳女士在致辭中指出,“和平”是屬於你和我也可分享給別人的東西,希望“和平種子”能夠在未來一年,十年和下一個世紀不斷成長。

Ms. Tracey Cheung of Utahloy Charitable Foundation indicated that Peace is belong to you and me, something you can share to others. “Peace Seed” can grow in year, decade and century at her speech.

                                                                                                               

                                                          在場嘉賓共同舉起「和平手勢」響應和平,支持和平,氣氛十分熱烈。

                                                  Guests raised up their hands with Peace Gesture to response and support Peace together.

                                                                                             

 

慶典儀式以中國非物質文化遺產項目廣府及客家傳統「百姓愁,麒麟走,天下和,麒麟舞」的“舞麒麟”揭開序幕。 The ceremony kicked off by Qilin Dance, dance of Chinese Unicorn. Hang Hau Hakka unicorn dance was inscribed onto the Chinese national list of intangible Cultural Heritage.

                                                                            

 

西貢崇真天主教學校獻唱了Beyond的名曲“AMANI”,傳遞對戰爭中受苦難的兒童的關愛,並宣揚反戰的信息。同學冀望透過歌聲,使所有人都明白和平的可貴。

Sai Kung Sung Tsun Catholic School presented Beyond’s song “AMANI”. AMANI delivers a message about the love of the children who suffered in the war and promoted the infoon of the anti-war. Hope that through the song, people will understand the value of peace.

 

                                                                                                     

 

小翰林中國語言教育學苑帶來《聲律啟蒙》及《唐詩朗誦》。《聲律啟蒙》講求“聲不失序,音以律文”,體會中華文化之美。唐詩《靜夜思》及《春曉》,是兒童學習中國古典詩歌的入門作品,細細品味,所有的秀麗景色,思鄉情懷,皆在短短的詩韻中呈現。

Little Ark brought in “An Enlightenment to the Sounds and Rhythms in Chinese Poetry” and “A Recital on Tang Poetry”. “An Enlightenment to the Sounds and Rhythms in Chinese Poetry” addresses the principles of “Sounds formulating Order” and “Rhythms regulating Literature”. This is the realization of the beauties of Chinese Civilization. Tang poems such as “Contemplations on a Quiet Night” and “A Dawning Morning in Spring” are the introduction for children’s appreciation of China’s classical poetry. The serene scenes and the yearning of missing one’s home town are all delicately revealed in just a few terse and melodious stanzas.

                                                                                                         

聖文德天主教小學合唱團以活潑動人聲線帶來歌舞短劇「誰能像我」以及「小時候x造物讚」,鼓勵人們從深淵、微光中,以至謙至誠的智慧,活出真我,發光發熱。

St. Bonaventure Catholic Primary School Choir presented two songs with their angel voice: "Who am I meant to be" mashup dance & singing and When I was small x Canticle of Creatures. The songs encourage people to learn how to lift themselves during difficult times to become the lights of the world and shine bright Through wisdom and humility.

                                                                                                        

 

張沁院長為參加活動的學校頒發感謝狀,為表演學生頒發證書。  Prof. Karen Zhang presented certificates to the schools and students.

                                                                                        

此外,是次活動還邀請了繩研跳繩運動學院表演花式跳繩,西貢區社區中心帶來醒獅表演,還有小丑雜耍及魔術表演為在場嘉賓及學生帶來歡樂,共慶9.21國際和平日。
Besides, the Celebration invited Rope Skipping Sport Academy to perform rope skipping, Sai Kung District Community Centre to perform lion dance, and Magic Art Centre to perform clown show and magic show. All the performances made the guests and students very happy. Let’s celebrate the 9.21 International Day of Peace!              

                          

這也是連續第三年在西貢舉辦的「聯合國國際和平日」香港地區紀念活動。 This is the 3rd year for organizing the UN International Day of Peace Celebration in Hong Kong.

                                                                                                    

「聯合國可持續發展目標及領袖訓練」研學營

UN Sustainable Development Goals and Leadership Training Camp

201992022日,由香港可持續發展教育學院主辦、裕達隆慈善基金贊助的「聯合國可持續發展目標及領袖訓練」研學營在香港「和平花園」國際文化交流研學營地成功舉辦。

UN Sustainable Development Goals and Leadership Training Camp was successfully held in Hong Kong Peace Garden International Cultural Exchange & Research Camp on 20 to 22 September 2019. The training camp was organized by Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development (“the Institute”) and supported by Utahloy Charitable Foundation.

                                                                             

  訓練導師為同學舉行開營儀式,講解活動任務與安全教育。The training instructor hosted the opening ceremony and introduce programmes to students.

                                                                              

導師設計了幾項破冰活動,包括: 嗒寶、拋豆袋、數字牌等,讓同學們彼此認識、交流。

The training instructor introduced some ice-breaking games including dobble, toss bag, kaboom and etc to the students, for them to be familiar with their teammates.

                

項目總監Ms. Leslie Spinelli介紹研學營目的、和平的意義以及17個聯合國可持續發展目標概覽。

The Programme Director Ms. Leslie Spinelli briefly introduced the objectives of the programme and the meaning of “Peace” together with the overview of 17 UN Sustainable Development Goals.

                                                                                          

2019921日早上,同學們參與由學院講師黃穎強先生安排的「聯合國可持續發展目標-氣候變化」專題課堂。黃先生從三個層面由淺入深講解什麼是氣候變化、氣候變化帶來的影響以及應對氣候變化的政策和措施。

On the morning of 21st September, students participated in the “UN Sustainable Development Goals-Climate Change” thematic lecture arranged by Mr. Keith Wong, the lecturer of the Institute. Mr. Wong introduced what is climate change, effects climate change brings and the corresponding policies.

                                                                                              

 

下午,同學們參觀了火山探知館,了解火山類型、噴發方式及六角形岩柱的形成過程。

In the afternoon, students visited the Volcano Discovery Centre in the afternoon section, to understand the types of volcano, eruption styles and the formation of hexagonal rock columns.

晚上,同學們參與了「聯合國國際和平日」香港地區紀念活動,進一步認識和平日的由來和意義以及和平與可持續發展目標的關係。

In the evening, students participated the UN International Day of Peace Celebration in Hong Kong for a better understanding on the concept and meaning of Peace Day as well as the relationship of Peace and Sustainable Development Goals.

                                              

2019922日上午,同學們前往香港聯合國教科文組織世界地質公園考察,了解地質公園的特點以及在香港建立地質公園的意義。

On the last day, students visited Hong Kong UNESCO Global Geopark to understand the characteristic of a geopark and the meaning of significance of establishing a geopark in Hong Kong.

                                                                              

 

 

 

 
                                                     

                                                                  

 World Federation of UNESCO Clubs, Centres and Associations (WFUCA)

attended UN International Day of Peace Celebration in Hong Kong

聯合國教科文組織協會世界聯合會 到訪香港出席

聯合國「國際和平日」香港地區紀念活動

UN International Day of Peace Celebration was successfully held in Sai Kung District of Hong Kong on 21 September 2018.  Prof. Tao Xiping, President of Chinese National Federation of UNESCO Clubs, Centres and Associations and Honorary President of World Federation of UNESCO Clubs, Centres and Association (WFUCA), Mr. Dhirendra Bhatnagar, Secretary General of Confederation of UNESCO Clubs and Associations of India and President of WFUCA, with the team of WFUCA total in 12 Executive Board Members, attended the 2018 UN International Day of Peace Celebration which organized by Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development, sponsored by Utahloy Charitable Foundation and supported by Sai Kung Rural Committee. The celebration came along with ceremony, student performances, exhibitions and “ICH Fairground”

2018921日,聯合國「國際和平日」香港地區紀念活動在香港西貢區成功舉行。聯合國教科文組織協會世界聯合會榮譽主席、中國聯合國教科文組織協會全國聯合會主席陶西平教授,聯合國教科文組織協會世界聯合會主席Mr. Dhirendra Bhatnagar及執委等一行十二人到訪香港,出席由香港可持續發展教育學院主辦、西貢鄉事委員會支持、裕達隆慈善基金贊助的9.21聯合國「國際和平日」香港地區紀念活動。活動包括:「國際和平日」慶典儀式、學生表演、「國際和平日」及「聯合國可持續發展目標」展覽、「玩作非遺」展示及工作坊。

 

                                                                                

                                                                                                               UN International Day of Peace Celebration Ceremony

                                                                                                             「聯合國國際和平日」紀念活動 慶典儀式

                                                                                  

Welcome speech by Prof. Tao Xiping, he said UNESCO movement is to maintain the world peace and it is the call of the times and the sacred mission for us to disseminate the purpose of UNESCO in future human societies and promote the UNESCO movement. Prof. Tao also quoted us a congratulatory message of International Peace Day Celebration event from Mr Xi Jinping, President of China, “Peace is the general expectation and yearning of human being. Peace and development are still the two dominant themes of the times, but the security threats facing countries increasingly complicated and the threat of war persists. The nation of China loves peace and Chinese People knows the value of peace. China will unswervingly pursue the path of peaceful development and always be the builder of world peace, contributor to global development and the defenders of the international order.”

 Mr Dhirendra Bhatnagar mentioned in his speech, the international day of Peace was established by the United Nations, devoted to the ideals of peace among nations and people. Sustainable Development Goals are the pathways for peace, and peace rests on our ability to find more in common, and there are several ways to promote peace: Crafts & Art, Drama, Music, Sports, Volunteerism, Cultural Exchanges, Creative Collaborative and Community actions are few samples of achieving peace.

慶典儀式由陶西平教授致歡迎辭。陶教授指出:保衛和平、構建人類命運共同體,促進民間教科文運動的進一步發展師時代的呼喚、是神聖的使命。同時陶教授還引述了中國國家主席習近平日前在江蘇省南京市2018國際和平日紀念活動的賀信:“和平始終是人類社會普遍期待和殷切嚮往。當今世界和平與發展已成為時代主題,中國堅定不移走和平發展道路,永遠是世界和平的建設者、全球發展的貢獻者、國際秩序的維護者”。

 Mr Dhirendra Bhatnagar致辭中指出,「國際和平日」的建立致力於維護國家和人民之間的和平,可持續發展目標是實現和平的途徑,同時促進和平還可以通過藝術、戲劇、音樂、體育、文化交流、社區行動等方法來推動、實現。

                                                                                      

Ms. Karen Zhang, Director of Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development, Vice President and Secretary General of UNESCO Hong Kong Association, gave a keynote speech on “International Day of Peace and Intangible Cultural Heritage”. Ms. Zhang introduced background of 9.21 International Day of Peace, and inheritance meaning of Intangible Cultural Heritage.

香港可持續發展教育學院院長、香港聯合國教科文組織協會副會長兼秘書長張沁女士發表了國際和平日及非物質文化遺產的主旨演講,講解國際和平日的由來及理念,共同聆聽來自聯合國秘書長古特雷斯的「國際和平日」獻詞,同時也介紹了非物質文化遺產項目及傳承意義。

                                                                                                

                                                                                                   

                                                                                                             All of the guests raised up their hand with Peace sign together.

                                                                                                           在場嘉賓共同舉起「和平手勢」,氣氛熱烈。

                                                                                    

                     The ceremony kick off by Qilin Dance, dance of Chinese Unicorn. Hang Hau Hakka unicorn dance was inscribed onto the fourth national list of ICH in 2014.

                                 慶典儀式以中國非物質文化遺產項目廣府及客家傳統「百姓愁,麒麟走,天下和,麒麟舞」的“舞麒麟”揭開序幕。

                                                                                       

A.D. & F.D. P.O.H. Ltd. Leung Sing Tak School’s students performed the “XI YANG YANG” by Chinese instrument, “XI YANG YANG” means happiness in Chinese. The strong and dynamic melody brought the joyous feeling.

 

適逢中秋前夕,香港博愛醫院歷屆總理聯誼會梁省德學校以中樂小組為和平日演奏“喜洋洋”讓現場充滿喜慶節日氣氛。

            

St. Bonaventure Catholic Primary School Choir presented three songs with their angel voice: The Canticle of Creatures, We Can Make a Difference and Treasuring Resources for the Future. The lyrics' theme matches that of the Day of Peace. That is to cherish nature, respect others and build a better world.

香港聖文德天主教小學合唱團以活潑動人聲線帶來造物讚、We Can Make a Difference、珍惜資源創未來。歌曲和應和平日,道出每個人都應存感恩的心,保護愛惜身邊一切,包括惠及別人生存權利,為世界出一分力,創造更美好的將來。

                                                                                    

                                                                                       

Prof Tao, Mr Dhirendra Bhatnagar and Ms Karen Zhang present certificates to the students. There are around 300 participants attended to the event, which including school principals, teachers, students and communities from Sai Kung District.

 陶西平教授、Mr . Dhirendra Bhatnagar、張沁院長為參加活動的學校、學生頒發證書。校長、老師、學生及西貢區各界人士近300人參加慶典儀式。

 

                                                                                     UN International Day of Peace Celebration Exhibition & “ICH Fairground”

                                                                              「聯合國國際和平日」紀念活動 展覽、展示及工作坊

 

The exhibition themed on 9.21 International Day of Peace, UN 17 Sustainable Development Goals (SDGs) and Intangible Cultural Heritage. “ICH Fairground” which showcase Hong Kong's intangible cultural heritage in interactive way, there are workshop and art piece display on Calligraphy, Seal Engraving, Milk Tea in Hong Kong Style, also have Chinese Medicine Practitioner sharing, Cantonese Opera Demonstration, etc. Enriching acknowledges for participants.

展覽以國際和平日、聯合國可持續發展目標、非物質文化遺產為主題,玩作非遺展示、展演及工作坊內容包括中國書法、粵劇、港式奶茶等多個非物質文化遺產項目,增進嘉賓和香港居民對中國和香港地區傳統文化認識。

    

                                                               

The exhibition & ICH Fairground held from 9.21-22, at Sai Kung Man Yee Playground in Hong Kong. There were around 5,000 citizens and guests joined the event.

92122日的展覽、展示及工作坊在香港西貢萬宜遊樂場舉行,有近5000香港市民參觀及參與工作坊。

During this event, WFUCA held an exchange conference, visited Hong Kong UNESCO Global Geopark, Hong Kong Museum of History, Zero Carbon Building, tasted Hong Kong style “dim-sum”, mooncake and Poon Choi (Basin Feast).

活動期間,聯合國教科文組織協會世界聯合會在港舉行交流會議,並參觀了香港歷史博物館、零碳天地,考察了香港聯合國教科文組織世界地質公園,品嘗了香港特色的點心、月餅、盤菜。                                                                      

                                   

           

 

 
 
 
 
            2017.9.21 UN International Day of Peace Celebration was successfully held in Sai Kung

                                               「 聯合國國際和平日」香港地區紀念活動在西貢成功舉辦

21 September 2017, UN International Day of Peace Celebration (“the Celebration”) was successfully held in Sweet Home Garden, Sai Kung, Hong Kong. The Celebration was organized by Utahloy Charitable Foundation (“the Foundation”) and supported Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development (“the Institute”) and Sai Kung District.

2017 9 21 日,香港地區「國際和平日」紀念活動在香港西貢欣茵園成功舉辦。本次活動由香港裕達隆慈善基金主辦,香港可持續發展教育學院支持,並獲得了香港西貢區的大力支持。

                                                                           

Mr. Cheung Sung Lam, Chairman of the Foundation, and Ms. Dorothy Wong, Director of the Foundation, hosted the kick-off ceremony together with the welcome speeches. Mr. Wong Shui Sang, Chairman of Sai Kung Rural Committee, and Ms. Karen Q. Zhang, Vice President & Secretary-General of UNESCO Hong Kong Association and Director of the Institute, delivered speeches for the ceremony. Hon Elizabeth QUAT, member of the Legislative Council of HKSAR, and principals, teachers together with Sai Kung District participants, about 350 people attended the event.

香港裕達隆慈善基金張崇霖主席,黃崇瓊董事分別主禮啟動儀式及致歡迎辭,西貢鄉事委員會主席王水生先生,香港聯合國教科文組織協會副會長兼秘書長,香港可持續發展教育學院張沁女士出席並致辭。立法會議員葛珮帆女士以及部分學校校長,老師和西貢區各界人士近 350 人參加了本次活動。

                                                                               

Ms. Karen Q. Zhang stated that UN has designated 21 September of each year as “International Day of Peace to call out all countries, organizations and individuals of the whole world to promote peace in various forms on this day and to resolve disputes peacefully and to implement a global cessation of hostilities; commit to promote and strengthen the concept of peace among countries and people.

香港可持續發展教育學院院長,香港聯合國教科文組織協會副會長兼秘書長張沁女士在發言指出:聯合國將 9 21 日定為每年的國際和平日(國際和平日),呼籲世界所有國家,組織和個人,在這一天以各種形式宣揚和平,推動以和平方 式解決糾紛,實行全球停止敵對行動。致力推廣及加強國與國,人與人之間的和平概念

                                                                                                

Ms. Karen Zhang introduced UNESCO Hong Kong Association and the Institute in her speech. During these 6 years in Hong Kong, member schools of United Nation Education for Sustainable Development Project established peace through education, intercultural dialogue and scientific cooperation, so as to promote the concept of peace including Individual Peace, Social Peace, Cultural Peace, Ecological Peace and Political Peace. As stated in the 2030 Agenda for Sustainable Development that without peace, there will be no sustainable development, and with the same principle, without sustainable development, there will be no peace. In Hong Kong, more than 10,000 people annually participated in the Peace Cultural Celebration and Education for Sustainable Development (ESD) Learning Programme. Peace and sustainable development were supported by the governments, consulates, social organizations, chamber of commerce and others.

張沁院長在發言中還介紹了香港聯合國教科文組織協會及香港可持續發展教育學院推動和平與可持續發展教育的情況。她指出:六年來,香港以聯合國可持續發展教育項目成員學校為核心,通過教育,文化間對話以及科學合作來建立和平的全部行動,推動和平理念:心靈和平社會和平,文化共融,生態和平,政治和平正如即“ 2030 年可持續發展議程指出沒有和平,就沒有可持續發展,沒有可持續發展,就沒有和平。在香港,和平與可持續發展活動得到政府,各國領館,社會組織,商會及各界人士的支持,每年參與和平文化慶典及可持續發展教育學程計劃的人數逾萬人。

                                                                                                   

Mr. Antonio Guterres, the Secretary-General of United Nations, delivered his speech for 2017 International Day of Peace. The speech promoted and advocated support for the theme of “Together for Peace: Respect, Safety and Dignity for All”, in order to call out governments, civil society as well as international and regional institutions to join together and launch new peacekeeping and prevention operations.

活動過程之中,播放了聯合國秘書長安東尼奧古特雷斯在 2017 年「國際和平日」的致辭,宣揚及倡議支持 2017 年「國際和平日」的主題 「攜手為和平:人人享有尊重,安全和尊嚴」,呼籲各國政府和民間社會以及國際和地區機構聯合起來,開展新的維持和平預防行動。

                                                                                    

The Celebration also showed Intangible Cultural Heritage of Hong Kong, the Chinese Unicon Dance (Qilin), which is the tradition of the Guangdong people and the Hakka people. And the “Pot Feast” for important etiquette activities in the New Territories Village as well as Chinese Opera, the World Intangible Cultural Heritage in Hong Kong.

2017年「國際和平日」香港地區紀念活動還展示了香港地區非物質文化遺產:廣府及客家傳統「百姓愁,麒麟走,天下和,麒麟舞」的舞麒麟,新界鄉村重要禮儀活動的盆菜及香港首項世界非物質文化遺產粵劇表演。

 
 
   

 

 

  About HiESD  

                                 

  Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development, 香港可持續發展教育學院 (HiESD), is the Secretariat of the UNESCO Hong Kong Association and member of Chinese National Federation of UNESCO Clubs and Associations, and dedicated to the advancement and promotion of education for sustainable development (ESD) and learning in distinctive ESD contexts through diverse activities including training and development, technology transfer, academic and research programmes in education, sciences, technology and culture, together with complementary social sciences and humanities disciplines, encompassing urban planning, community services development, public administration and corporate governance and sustainability.

This is in response to the United Nations Decade of Education for Sustainable Development (UN DESD 2015-2014) project. The Institution is also Strategic Partner of National Industry Alliance of Smart City Technology Innovation.

 

 

                               

 

HiESD was established in Hong Kong as an NGO under the Company Ordinance in 2003. It has been closely associated with the Chinese National Commission for UNESCO (UNESCO China) and the Chinese Federation of UNESCO Associations and Clubs in terms of advice received and participation in nation-wide activities. HiESD has been regarded in Mainland China as one of the regional centers of UNESCO China. Since inception, it has adhered to the objective of developing programs and activities in education for sustainable development (ESD).

In so doing, it extends ESD to encompass five key components, all of which serve the purpose of infusing ESD into programs and activities. These five components relate to education, public administration, community services, public health and urban planning (HiESD, 2016). In 2010-15, HiESD was supported by UNESCO China to conduct exchanges and continuing professional development programs for teachers in Mainland China. These programs focused on ESD, cultural heritage, and peace and global citizenship. Partnerships with tertiary institutions and NGOs targeted learners from schools, tertiary institutions and the community.

When the Hong Kong UNESCO Association was established in 2010, HiESD became its close partner and to some extent provided it with administrative services. From 2015, HiESD has widened its scope to work in step with UN initiatives endorsed by the Chinese government, and has started to design and develop programs which relate to the UN 2030 agenda. It should be noted that HiESD received no financial support from the Hong Kong SAR Government. It has instituted an efficient IT platform which facilitates the dissemination of program information and student enrolment. It can be said that HiESD has entered the second phase of development as an institution.

 

                

 

 

 

 


Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development Planners Copyright 2019 (Electricsoft)